continuing …
continuing …
continuing …
My translation:
Spirit of the Night, When the night's voices come to hurt me and the empty whispers of the wind to chill me it's you that colours the flowers with your damp mantle come, Spirit of the Night with the waves dragging the silver shells to rustle in their silk dress I know you will be there ready to comfort me come, Spirit of the Night Spirit of the Night, come here now disperse my fears before the dawn comes extinguish the night, bring the day Let me become Free from the night Plait your hair in golden ribbons warm in your pure light ***possibly *** while tender fingers wake amoung the stones ? come, Spirit of the Night Spirit of the Night, come here now disperse my fears before the dawn comes extinguish the night, bring the day Let me become Free from the night Spirit of the Night, give me your *special* light Spirit of the Night, give me your spell Spirit of the Night, as the day's angel Spirit of the Night, the earth's soul And there in the peaceful valley I hear a song in the breeze with the secret magic of your words flying over the hilltops (valleys?) come, Spirit of the Night Spirit of the Night, come here now disperse my fears before the dawn comes * I think that the best translation is disperse but also disperse to nothing extinguish the night, bring the day Let me become Free from the night ed: It may be extinguish the darkness, bring the light. Is it that different (apart from the light analogy that is)? slightly later ed: idgaf ;)